Niemieckie CV, czyli Lebenslauf
Aplikując do pracy w Niemczech, przejdziesz najprawdopodobniej proces, który wymagał będzie wysłania Lebenslauf, czyli niemieckiego CV. Nie jest to jednak zwyczajne CV przetłumaczone na inny język – niemieckie CV rządzi się swoimi prawami. Oczywiście nie jest skonstruowane w sposób znacznie inny od tego, co znasz z rodzimego rynku pracy, ale są pewne zasady, które warto poznać, aby uniknąć przedwczesnego odpadnięcia z wyścigu o wymarzoną pracę.
Dosłowne tłumaczenie niemieckiego słowa “Lebenslauf” oznacza “życiorys”. Jak napisać go po niemiecku? Zacznijmy od podstaw.
- Przede wszystkim nie umieszczaj w nagłówku skrótu CV, ani łacińskiego sformułowania Curriculum Vitae. Zamiast tego w lewym górnym rogu umieść nagłówek Lebenslauf.
- Postaraj się zmieścić na dwóch stronach A4. Obszerniejszy życiorys uzasadniają jedynie naprawdę wyjątkowe sytuacje i osiągnięcia.
- Unikaj bezpośredniego tłumaczenia swojego CV na niemiecki. Pamiętaj, że CV po niemiecku, to nie to samo, co Lebenslauf.
- Trzymaj się faktów, postaw na zwięzłą formę i przestrzegaj kolejności, o jakiej piszemy w kolejnym podrozdziale.
Struktura CV po niemiecku
Przyjrzyjmy się teraz poszczególnym elementom życiorysu po niemiecku. Pisząc własne Lebenslauf warto trzymać się kolejności, którą podajemy, choć w internecie z pewnością napotkacie jeszcze stare wzory CV po niemiecku, w których edukacja występuje przed doświadczeniem zawodowym. Obecnie przyjmuje się jednak następująca kolejność:
1. Dane osobowe (Persönliche Angaben)
Prawo niemieckie chroni przed dyskryminacją i opieraniem się podczas rekrutacji na wieku, płci, orientacji, czy rasie. Dlatego wystarczy, że w CV podasz imię i nazwisko oraz dane adresowe. Wciąż jednak częstą praktyką wśród Niemców jest dołączanie nieco większej ilości informacji. Jeżeli nie masz nic przeciwko, możesz podać też np. datę i miejsce urodzenia.
Idąc za wzorem niemieckiego CV, w górnej prawej części podania umieść zdjęcie, zaraz obok danych osobowych. Sprawdzi się format paszportowy, jednak jeśli uznasz, że wypadasz na nim wyjątkowo niekorzystnie, możesz poprosić fotografa o nieco mniej formalną sesję.
Pamiętaj jednak, żeby nie przesadzić. Potencjalny pracodawca ma postrzegać Cię przecież jako profesjonalistę. Oczywiście styl fotografii determinuje również branża i kandydat na dyrektora kreatywnego w agencji reklamowej może pozwolić sobie na więcej, niż osoba, która ubiega się o pracę w dziale finansowym dużej korporacji.
W zależności od rodzaju stanowiska, na które aplikujesz, możesz też podać linki do swoich profili na LinkedIn, GitHub, czy Behance.
2. Doświadczenie zawodowe (Berufserfahrung)
Jest to najważniejszy element Lebenslauf. Nie trzymaj się porządku chronologicznego i zacznij od swojego ostatniego miejsca pracy. W tej części niemieckiego życiorysu powinna znaleźć się nazwa pracodawcy, ramy czasowe, nazwa stanowiska i krótki zakres obowiązków, najlepiej w podpunktach. Możesz też dodać swoje szczególne osiągnięcia na danym stanowisku, ale tylko takie, które podniosą Twoją atrakcyjność w oczach potencjalnego pracodawcy.
3. Edukacja (Ausbildung)
Tutaj podobnie, jak przy doświadczeniu zawodowym, na pierwszym miejscu umieszczasz ostatnią uczelnię, jaką udało Ci się ukończyć. Możesz zacząć też od wypisania warsztatów i szkoleń, jeżeli związane są z posadą, o jaką się ubiegasz.
Kandydaci ze skromnym doświadczeniem zawodowym i krótką ścieżką edukacji mogą w swoim niemieckim CV umieścić również informację o ukończonym liceum. Nie będzie to jednak miało dużego wpływu na wynik rekrutacji.
4. Kwalifikacje i dodatkowe umiejętności (Qualifikationen und Kenntnisse)
Ta część niemieckiego CV jest bardzo ważna np. w zawodach technicznych. Jesteś programistą? W tym miejscu wypisz wszystkie języki i frameworki, w jakich dobrze się czujesz. Dla projektantów ta sekcja Lebenslauf to odpowiednie miejsce na listę programów, w których potrafią biegle pracować. Pamiętaj, jeśli Twoja praca wymaga konkretnych umiejętności, a Ty je posiadasz, koniecznie zamieść je w swoim życiorysie.
5. Hobby i zainteresowania (Private Interessen)
Lubisz filmy, sport i podróże? Możesz śmiało pominąć tę część niemieckiego CV. Tutaj warto wspomnieć jedynie o czymś naprawdę ciekawym lub mającym związek ze stanowiskiem, którego dotyczy rekrutacja.
Co lepiej pominąć, pisząc CV po niemiecku?
Kiedy aplikujesz do wymarzonego pracodawcy, chcesz wypaść jak najlepiej. Uważaj jednak, żeby przypadkiem nie przedobrzyć. Zgodnie z najlepszymi wzorami niemieckie CV powinno zawierać tylko istotne i zgodne z prawdą informacje.
Czego w takim razie unikać i nie umieszczać w życiorysie po niemiecku? Pominąć możesz na pewno:
- Stanowiska, szkolenia, umiejętności, które nie mają żadnego znaczenia w kontekście pracy, o jaką się ubiegasz. Możesz przemilczeć wzmiankę o posadzie w gastronomii na studiach, jeśli starasz się o stanowisko grafika w agencji reklamowej.
- Powody, dla których opuszczasz obecną firmę. Stawiając byłego pracodawcę w złym świetle, nie zaskarbisz sobie sympatii nowego.
- Powody, dla których chcesz pracować w firmie, która prowadzi nabór. O tym napiszesz w liście motywacyjnym. Niemieckie CV powinno być zwięzłe.
- Referencje. Mogą stanowić one osobny załącznik Twojej aplikacji, ale nie ma na nie miejsca w Lebenslauf.
- Nieprawdziwe informacje na temat swoich umiejętności i osiągnięć, a także koloryzowanie ich. Nawet jeśli zdobędziesz w ten sposób pracę, to najprawdopodobniej szybko ją stracisz, kiedy np. wyjdzie na jaw, że zamiast zaawansowanej znajomości 4 języków w mowie i piśmie, znasz tylko jeden.
Czym różni się Bewerbung od niemieckiego CV?
Na aplikację o pracę składa się niemieckie CV, czyli Lebenslauf i niemiecki list motywacyjny, czyli Bewerbung. Pomimo tego, że zgodnie z najnowszymi trendami w rekrutacji (również w Niemczech) listy motywacyjne tracą na znaczeniu, wciąż są wymagane przez wielu potencjalnych pracodawców.
Co powinien zawierać niemiecki list motywacyjny po niemiecku?
Nagłówek
Znajduje się na samej górze Bewerbung. Zawiera Twoje dane kontaktowe:
- imię i nazwisko,
- adres,
- numer telefonu,
- adres e-mail.
Częścią nagłówka są też dane kontaktowe pracodawcy, czyli:
- imię i nazwisko rekrutera
- pełna nazwa i adres firmy.
Tytuł
Ten element niemieckiego listu motywacyjnego pełni funkcję tematu w mailu. W tytule wpisujesz stanowisko, na jakie aplikujesz, np. Bewerbung als Grafikdesigner, Bewerbung als Elektrotechniker.
Tytuł przypomina rekruterowi, jakiego stanowiska dotyczy list motywacyjny. Zdarza się, że w natłoku aplikacji taka informacja może być naprawdę pomocna, więc pamiętaj, żeby nie pominąć tego drobnego, ale ważnego elementu.
Zwrot grzecznościowy
Jak w każdym liście, zacznij od zwrotu grzecznościowego. Postaraj się wstrzelić w politykę firmy (dużo może zdradzić sam ton ogłoszenia o pracę). Jeśli zostało ono sformułowane w bardzo luźny sposób, Ty też możesz pozwolić sobie na nieco mniej formalny zwrot na otwarcie listu. Jeśli nie jednak chcesz ryzykować, zacznij bezpiecznie, np. Sehr geehrter Herr XYZ.
Odpowiedź na 3 pytania
Po wstępie i zwrotach grzecznościowych pora na najważniejszą część, czyli trzy akapity, w których odpowiesz przyszłemu pracodawcy na następujące pytania:
1. Co czyni Cię odpowiednim kandydatem?
Udowodnij, że dotychczasowa ścieżka kariery przygotowała Cię do tej posady. Odpowiadając na pytanie, możesz przytoczyć Twoje codzienne obowiązki, ale także osiągnięcia, które predysponują Cię do objęcia stanowiska, na które aplikujesz.
2. Co wyróżnia Cię spośród innych aplikujących?
Tutaj skup się na konkretach. To punkt, w którym liczą się wskaźniki i mierzalne dokonania, czyli takie, które w jasny sposób udowodnią rekruterowi Twoją wyższość nad innymi kandydatami.
3. Dlaczego interesuje Cię praca w tej konkretnej firmie?
W tym miejscu Bewerbung przyda się porządny research o firmie. Musisz znać wartości i filozofię, jaką wyznają w Twoim potencjalnym nowym miejscu pracy. Wszystko po to, żeby pokazać, że interesuje Cię nie tylko posada, ale rozwój właśnie w tej konkretnej firmie.
Na końcu listu motywacyjnego nie zapomnij umieścić takich informacji, jak:
- wzmianka na temat Twojej dostępności,
- oczekiwania finansowe (jeśli przyszły pracodawca poprosił o ich określenie),
- zamknięcie z odpowiednim zwrotem grzecznościowym, np. Viele Grüße.
Słowa i zwroty przydatne przy pisaniu życiorysu po niemiecku
Jakich słów użyć w niemieckim CV, żeby dobrze wypaść przed rekruterem? Poniżej przytaczamy kilka z nich.
Słowa i zwroty przydatne przy pisaniu CV po niemiecku:
- Berufserfahrung — doświadczenie zawodowe,
- Ausbildung — wyszktałcenie,
- Qualifikationen und Kenntnisse — kwalifikacje i umiejętności,
- Persönliche Daten — dane osobowe,
- Private Interessen — hobby i zainteresowania,
- Arbeitserfahrung bei… — Doświadczenie zawodowe w…,
- Praktikum bei… — Praktyka w…,
- Ehrenamtliche Tätigkeit bei… — Wolontariat w…,
- Fließend in Wort und Schrift — biegła znajomość w mowie i piśmie (dotyczy języka).
Niemieckie zwroty grzecznościowe:
- Sehr geehrter Herr/Frau… — Szanowny Panie/Szanowna Pani…,
- Hallo Liebes [Firmenname] Team — Witam Szanowny Zespół [nazwa firmy].
Przykłady rozpoczęcia niemieckiego listu motywacyjnego:
- Auf das von Ihnen ausgeschriebene Stellenangebot bewerbe ich mich gerne, weil… — Z przyjemnością zgłaszam swoją kandydaturę w odpowiedzi na Państwa ogłoszenie o pracę, ponieważ…
- Ich bewerbe mich um die Stelle als… — Aplikuję na stanowisko…
- Derzeit arbeite ich für… . Zu meinen Aufgaben zählen… — Obecnie pracuję dla… Do moich zadań należy… (Można użyć na początku listu, żeby opisać swoje obecne stanowisko).
Przykładowe zakończenia listu motywacyjnego:
- Mit freundlichen Grüßen — Z wyrazami szacunku,
- Viele Grüße — Serdecznie pozdrawiam.
Niemieckie CV to nie wszystko
Nawet imponujące CV po niemiecku na nic się nie przyda bez znajomości języka na odpowiednim poziomie. Dlatego zacznij szlifować swój niemiecki już dziś z naszymi kursami, żeby móc niebawem podbijać zagraniczne rynki pracy. Wybierz kurs niemieckiego dla siebie już teraz.